< Job 32 >
1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Lawomadoda amathathu aseyekela ukumphendula uJobe, ngoba wayelungile emehlweni akhe.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Lwaseluvutha ulaka lukaElihu indodana kaBarakeli umBuzi, owosendo lukaRamu. Ulaka lwakhe lwavuthela uJobe ngoba wazilungisisa yena kuloNkulunkulu.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Ulaka lwakhe lwabavuthela labo abangane bakhe abathathu, ngoba bengatholanga impendulo, kube kanti bamlahla uJobe.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Kodwa UElihu wayelindele uJobe ekhuluma, ngoba babebadala ngensuku kulaye.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
UElihu esebonile ukuthi kwakungelampendulo emlonyeni walamadoda amathathu, ulaka lwakhe lwaseluvutha.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Ngakho uElihu indodana kaBarakeli umBuzi waphendula wathi: Mina ngingomncinyane ngezinsuku, lina-ke libadala; ngenxa yalokhu bengithikaza, ngesaba ukulitshela umcabango wami.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Ngathi: Kakukhulume izinsuku, lobunengi beminyaka bazise inhlakanipho.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Isibili umoya ukhona emuntwini, lokuphefumulela kukaSomandla kuyabanika ukuqedisisa.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Abakhulu kabahlakaniphi ngezikhathi zonke, labalupheleyo kabaqedisisi isahlulelo.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizatshengisa umcabango wami.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Khangelani, bengiwalindele amazwi enu, ngabeka indlebe ekukhulumeni kwenu okuhlakaniphileyo, lisadinga amazwi.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Yebo, ngalilalela, khangelani-ke, kakho phakathi kwenu omvumisileyo uJobe, owaphenduleyo amazwi akhe.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Hlezi lithi: Sitholile inhlakanipho; nguNkulunkulu ozamxotsha, hatshi umuntu.
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Kodwa kangihlelelanga amazwi, langamazwi enu kangiyikumphendula.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
Badideka, kabasaphendulanga, basusa amazwi kubo.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Ngasengilinda, kodwa kabakhulumanga, ngoba bema, kabasaphendulanga.
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Lami ngizaphendula ingxenye yami, lami ngitshengise umcabango wami.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Ngoba ngigcwele amazwi, umoya wesisu sami uyangiqhubezela.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Khangelani, isisu sami sinjengewayini engavulwanga, njengemigodla emitsha sizadabuka.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Ngizakhuluma ukuze ngiphefumule; ngivule indebe zami, ngiphendule.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Ake ngingaphakamisi ubuso bomuntu, ngingabizi umuntu ngebizo lokubamba amehlo.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Ngoba kangikwazi ukunika amabizo okubamba amehlo; masinyane umenzi wami angangisusa.