< Job 32 >

1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.

< Job 32 >