< Job 32 >

1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Niin ne kolme miestä lakkasivat vastaamasta Jobia, että hän piti itsensä hurskaana.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Mutta Elihu Barakelin poika Busista, Ramin sukukunnasta, vihastui Jobin päälle, että hän piti sielunsa hurskaampana Jumalaa,
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Ja närkästyi kolmen ystävänsä päälle, ettei he mitään vastausta löytäneet, ja kuitenkin tuomitsivat Jobin.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Sillä Elihu odotti niinkauvan kuin he puhuivat Jobin kanssa, että he olivat vanhemmat häntä.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Kuin Elihu näki, ettei vastausta ollut kolmen miehen suussa, vihastui hän.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Ja näin vastasi Elihu Barakelin poika Busista ja sanoi: minä olen nuori, ja te olette vanhat, sentähden minä häpesin ja pelkäsin osoittaa teille minun taitoani.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Minä ajattelin: puhukaan vuodet, ja vanhuus osoittakoon taitonsa.
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Mutta henki on ihmisessä; ja Kaikkivaltiaan henki tekee hänen ymmärtäväiseksi.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Suuret ei ole taitavimmat, eikä vanhat ymmärrä, mikä oikeus on.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Sentähden minäkin puhun. Kuulkaat minua: minäkin osoitan tietoni.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Katso, minä olen odottanut teidän puhuissanne, minä olen ottanut teidän ymmärryksestänne vaarin, siihenasti että te olisitte osanneet oikeuden.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Ettette sanoisi: me olemme löytäneet taidon; että Jumala on hänen hyljännyt, ja ei yksikään muu.
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Sillä ei hän ole minua vastaan puhunut, enkä minä vastaa häntä niinkuin te puhuitte.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Että minä olen odottanut, ja ei he taida mitään puhua; vaan he vaikenivat, ja ei enää vastaa mitään.
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Niin minä vastaan kuitenkin osani, ja osoitan tietoni.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Sillä minä olen niin täynnä sanoja, että minun henkeni ahdistaa minun vatsaani.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Minun täytyy puhua, että minä saisin henkeni vetää: minun täytyy avata huuleni ja vastata.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
En minä muotoa katso, enkä ihmisen mielen perään puhu.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Sillä en minä tiedä (jos minä niin teen), että minun Luojani tempaa äkisti minun pois.

< Job 32 >