< Job 32 >
1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Ale ŋutsu etɔ̃ siawo dzudzɔ nyaŋuɖoɖo na Hiob, elabena enye ame dzɔdzɔe le eya ŋutɔ ŋkume.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Tete dzi ku Buzitɔ, Elihu, ame si nye Barakel ƒe vi, tso Ram ƒe ƒomea me vevie ɖe Hiob ŋu le esi wòbu eɖokui dzɔdzɔetɔe wu Mawu la ta.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Edo dziku ɖe exɔlɔ̃ etɔ̃awo hã ŋu elabena mɔ aɖeke meli si dzi woato abu fɔ Hiob o, gake wobu fɔe.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Azɔ la, Elihu lala be yeaƒo nu na Hiob elabena wotsi wui.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Gake esi wòkpɔ be nya aɖeke megale ame etɔ̃awo si o la, Elihu gado dziku ɖe edzi.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Ale Buzitɔ, Barakel ƒe vi Elihu gblɔ be, “Nyemetsi o, mienye xoxo nam eya ta mevɔ̃ eye nyemete ŋu do dzi gblɔ nu si menya la na mi o.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Mebu be, ‘Tsitsi neƒo nu eye ƒe geɖe nefia nunya.’
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Gake gbɔgbɔ si le ame me, Ŋusẽkatãtɔ la ƒe gbɔgbɔe naa gɔmesesee.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Menye tsitsiawo koe nye nunyalawo o eye menye amegãxoxowo koe se nu si le dzɔdzɔe la gɔme o.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
“Eya ta megblɔ be, Miɖo tom, nye hã magblɔ nu si menya la na mi.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Menɔ lalam esi mienɔ nu ƒom, meɖo to se miaƒe nyameɖeɖewo kple ale si nya vɔ le mia si eye mienɔ nya si miagblɔ la dim.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Meɖo to mi nyuie gake mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖee fia be Hiob dze agɔ o eye mia dometɔ aɖeke mete ŋu ɖo eƒe nyahehewo ŋu o.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Migagblɔ be, ‘Míeke ɖe nunya ŋuti o, Mawu neɖe vodada nɛ, menye amegbetɔ o.’
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Gake Hiob metsɔ nya ɖe ŋunye o eye nyematsɔ miaƒe nyahehewo aɖo nya ŋu nɛ o.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
“Woƒe mo wɔ yaa, nya aɖeke megale wo si woagblɔ o eye gbɔgblɔ bu ɖe wo.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Ɖe magalala, esi wozi ɖoɖoe eye azɔ wotsi tsitre ɖe afi ma kpaɖii nya aɖeke ŋu maɖomaɖoea?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Nye hã magblɔ tɔnye sinua; nye hã magblɔ nu si menya
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
elabena nya le asinye fũu, eye nye gbɔgbɔ le dzinye zim.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Elabena le menye la, mele abe wain si le goe me wotu nu ɖe enu ene eye abe wainlãgbalẽgolo si le klalo na gbagbã ene.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Ele nam be maƒo nu ne makpɔ gbɔdzɔe, ele nam be make nye nu eye maɖo nya ŋu.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Nyemade ame aɖeke dzi alo aflu ame aɖeke o
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
elabena ne mebi le amefuflu me la, nye Wɔla akplɔm dzoe kpuie.