< Job 32 >
1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama: “An atin kuom higni, kendo un joma dongona; mano emomiyo naluor, kendo ne ok an gichir mar nyisou gima angʼeyo.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo; kendo dak amingʼa e piny ema mondo opuonj rieko!’
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
To ngʼeuru ni chuny manie i dhano, ma en much Jehova Nyasaye Maratego, ema miyo dhano winjo tiend weche.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Jomadongo kende ok ema nigi rieko, kata ok ni joma hikgi ngʼeny ema nigi ongʼeyo gima kare.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
“Kuom mano, awacho kama: Winjauru; an bende koro adwaro nyisou gima angʼeyo.
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo, ne achiko ita ne wecheu mukwano ni nigi rieko; kinde mane umanyo weche monego uwachi,
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo, to onge ngʼato kuomu moseyudo Ayub gi ketho; kendo onge ngʼato kuomu mosedwoko weche Ayub.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa, Nyasaye ema mondo okwere, to ok dhano!’
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
To Ayub pod ok omino koda wach, omiyo ok abi dwoke kaka usebedo ka uduokeno.
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
“Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko; weche orumonegi.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi, koro pod arit arita kata obedo ni gilingʼ kamano?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Nikech weche opongʼo chunya, kendo gichuna nyaka anyisigi;
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye kendo ka pien divai manyien madwaro barore.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Nyaka awuo eka abed gi kwe; omiyo nyaka adwoki.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Ok abi dewo wangʼ ngʼato bende ok abi wuondo ngʼato;
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji to Jachwechna ditieka piyo nono.