< Job 31 >
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
“Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfiri akɔnnɔ mu nhwɛ ababaawa.
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn? Ɛdeɛn ne nʼagyapadeɛ a ɛfiri ɔsoro Otumfoɔ no nkyɛn?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ? Ɛnyɛ asiane mma wɔn a wɔyɛ bɔne?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Ɔnhunu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a metuo anaa?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
“Sɛ manante wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na ɔbɛhunu sɛ me ho nni asɛm.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan, sɛ mʼakoma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua, na ma wɔntutu me mfudeɛ ngu.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
“Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so, anaasɛ matɛ me yɔnko bi ɛpono akyi a,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane, na mmarima afoforɔ ne no nna.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu na ɛbɛtumi atutu mʼagyapadeɛ nyinaa ase.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
“Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea ɛberɛ a wɔ ne me nyaa asɛm,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontabuo a, mmuaeɛ bɛn na mɛma?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa korɔ no na ɔbɔɔ yɛn nyinaa wɔ yɛn maamenom yafunu mu?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
“Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no? Anaa mabu akunafoɔ bi abasa mu?
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a mamma nwisiaa bi?
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ, na me nkwa nna nyinaa mu, mahwɛ akunafoɔ.
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a ɔnni atadeɛ,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me wɔ ɛberɛ a mede me nnwan ho nwi kaa no hye,
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi, ɛsiane sɛ mewɔ tumi wɔ asɛnniiɛ enti a,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri, ma ɛmmubu mfiri ne pɔ so.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanimuonyam ho suro enti mantumi anyɛ saa nneɛma yi.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
“Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ amapa sɛ, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti, ahodeɛ a me nsa aka yi,
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn anaa ɔsrane a ɛnam animuonyam mu,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
ama aka mʼakoma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de anidie maa wɔn a,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn, ɛfiri sɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokorɛ.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
“Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho anaa menseree no wɔ ɔhaw a aba ne so.
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome obi nkwa.
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ, ‘Ɔma ɛkɔm de yɛn.’
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da, ɛfiri sɛ me ɛpono ano daa hɔ da biara maa akwantufoɔ,
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ de mʼafɔdie ahyɛ mʼakoma mu?
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
Suro a mesuro nnipadɔm ne ahohora a ɛfiri mmusua hɔ no enti meyɛɛ komm a mamfiri adi?
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
(“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyie ase, ma Otumfoɔ no mmua me; ma deɛ ɔbɔ me kwaadu no ntwerɛ ne soboɔbɔ.
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri, anka mede bɛhyɛ sɛ ahenkyɛ.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no; anka mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
“Sɛ mʼasase team tia me na nisuo fɔ nʼakofie nyinaa,
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
sɛ madi so aba a mentuaa ka anaasɛ mabu ɛso apaafoɔ no abamu a,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu na wira mfu nsi atokoɔ anan mu.” Hiob nsɛm no asi.