< Job 31 >

1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Фэкусем ун легэмынт ку окий мей, ши ну мь-аш фи оприт привириле асупра уней фечоаре.
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Дар че соартэ мь-а пэстрат Думнезеу де сус? Че моштенире мь-а тримис Чел Атотпутерник дин черурь?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Пеиря ну-й оаре пентру чел рэу ши ненорочиря пентру чей че фак фэрэделеӂе?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Н-а куноскут Думнезеу кэиле меле? Ну мь-а нумэрат Ел тоць паший мей?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Дакэ ам умблат ку минчуна, дакэ мь-а алергат пичорул дупэ ыншелэчуне,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
сэ мэ кынтэряскэ Думнезеу ын кумпэна челор фэрэ приханэ, ши-мь ва ведя неприхэниря!
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Де ми с-а абэтут пасул де пе каля чя дряптэ, де мь-а урмат инима окий, де с-а липит врео ынтинэчуне де мыниле меле,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
атунч еу сэ семэн, ши алтул сэ сечере ши одраслеле меле сэ фие дезрэдэчинате!
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Дакэ мь-а фост амэӂитэ инима де врео фемее, дакэ ам пындит ла уша апроапелуй меу,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
атунч невастэ-мя сэ мачине пентру алтул ши с-о нечинстяскэ алций!
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Кэч ачаста ар фи фост о нелеӂюире, о фэрэделеӂе вредникэ сэ фие педепситэ де жудекэторь,
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
ун фок каре мистуе пынэ ла нимичире ши каре мь-ар фи прэпэдит тоатэ богэция.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Де аш фи несокотит дрептул слуӂий сау служничей меле кынд се черта ку мине,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
че аш путя сэ фак кынд Се ридикэ Думнезеу? Че аш путя рэспунде кынд педепсеште Ел?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Чел че м-а фэкут пе мине ын пынтечеле мамей меле ну л-а фэкут ши пе ел? Оаре ну не-а ынтокмит ачелашь Думнезеу ын пынтечеле мамей?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Дакэ н-ам дат сэрачилор че-мь черяу, дакэ ам фэкут сэ се топяскэ де плынс окий вэдувей,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
дакэ мь-ам мынкат сингур пыня, фэрэ ка орфанул сэ фи авут ши ел партя луй дин еа,
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
еу, каре дин тинереце л-ам крескут ка ун татэ, еу, каре де ла наштере ам сприжинит пе вэдувэ;
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
дакэ ам вэзут пе чел ненорочит дукынд липсэ де хайне, пе чел липсит неавынд ынвелитоаре,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
фэрэ ка инима луй сэ мэ фи бинекувынтат, фэрэ сэ фи фост ынкэлзит де лына меилор мей;
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
дакэ ам ридикат мына ымпотрива орфанулуй, пентру кэ мэ симцям сприжинит де жудекэторь,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
атунч сэ ми се дезлипяскэ умэрул де ла ынкеетурэ, сэ-мь кадэ брацул ши сэ се сфэрыме!
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Кэч мэ темям де педяпса луй Думнезеу ши ну путям лукра астфел дин причина мэрецией Луй.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Дакэ мь-ам пус ынкредеря ын аур, дакэ ам зис аурулуй: ‘Ту ешть нэдеждя мя’,
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
дакэ м-ам ынгымфат де мэримя аверилор меле, де мулцимя богэциилор пе каре ле добындисем,
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
дакэ ам привит соареле кынд стрэлучя, луна кынд ынаинта мэряцэ
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
ши дакэ ми с-а лэсат амэӂитэ инима ын тайнэ, дакэ ле-ам арункат сэрутэрь, дукынду-мь мына ла гурэ –
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
ши ачаста есте тот о фэрэделеӂе каре требуе педепситэ де жудекэторь, кэч м-аш фи лепэдат де Думнезеул чел де сус –,
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
дакэ м-ам букурат де ненорочиря врэжмашулуй меу, дакэ ам сэрит де букурие кынд л-а атинс ненорочиря,
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
еу, каре н-ам дат вое лимбий меле сэ пэкэтуяскэ, сэ-й чарэ моартя ку блестем,
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
дакэ ну зичяу оамений дин кортул меу: ‘Унде есте чел че ну с-а сэтурат дин карня луй?’,
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
дакэ петречя стрэинул ноаптя афарэ, дакэ ну мь-аш фи дескис уша сэ интре кэлэторул,
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
дакэ мь-ам аскунс фэрэделеӂиле, ка оамений, ши мь-ам ынкис нелеӂюириле ын сын,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
пентру кэ мэ темям де мулциме, пентру кэ мэ темям де диспрецул фамилиилор, цинынду-мэ деопарте ши некутезынд сэ-мь трек прагул…
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
О, де аш гэси пе чинева сэ м-аскулте! Ятэ апэраря мя, искэлитэ де мине: сэ-мь рэспундэ Чел Атотпутерник! Чине-мь ва да плынӂеря искэлитэ де потривникул меу?
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Ка сэ-й порт скрисоаря пе умэр, с-о лег де фрунтя мя ка о кунунэ;
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
сэ-й дау сокотялэ де тоць паший мей, сэ мэ апропий де ел ка ун домн.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Дакэ пэмынтул меу стригэ ымпотрива мя ши дакэ бразделе луй варсэ лакримь;
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
дакэ й-ам мынкат родул фэрэ сэ-л фи плэтит ши дакэ ам ынтристат суфлетул векилор луй стэпынь,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
атунч сэ кряскэ спинь дин ел ын лок де грыу ши негинэ ын лок де орз!” Сфыршитул кувинтелор луй Йов.

< Job 31 >