< Job 31 >

1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >