< Job 31 >

1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
«با چشمان خود عهد بسته‌ام، پس چگونه بر دوشیزه‌ای نظر افکنم؟۱
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
زیراقسمت خدا از اعلی چیست؟ و نصیب قادرمطلق، از اعلی علیین؟۲
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
آیا آن برای شریران هلاکت نیست؟ و به جهت عاملان بدی مصیبت نی؟۳
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
آیا او راههای مرا نمی بیند؟ و جمیع قدمهایم را نمی شمارد؟۴
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
اگر با دروغ راه می‌رفتم یا پایهایم با فریب می‌شتابید،۵
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
مرا به میزان عدالت بسنجد، تا خدا کاملیت مرا بداند.۶
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
اگرقدمهایم از طریق آواره گردیده، و قلبم در‌پی چشمانم رفته، و لکه‌ای به‌دستهایم چسبیده باشد،۷
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
پس من کشت کنم و دیگری بخورد، ومحصول من از ریشه‌کنده شود.۸
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
اگر قلبم به زنی فریفته شده، یا نزد در همسایه خود در کمین نشسته باشم،۹
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
پس زن من برای شخصی دیگرآسیا کند، و دیگران بر او خم شوند.۱۰
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
زیرا که آن قباحت می‌بود و تقصیری سزاوار حکم داوران.۱۱
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
چونکه این آتشی می‌بود که تا ابدون می‌سوزانید، و تمامی محصول مرا از ریشه می‌کند.۱۲
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
اگر دعوی بنده و کنیز خود را ردمی کردم، هنگامی که بر من مدعی می‌شدند.۱۳
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
پس چون خدا به ضد من برخیزد چه خواهم کرد؟ و هنگامی که تفتیش نماید به او چه جواب خواهم داد؟۱۴
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
آیا آن کس که مرا در رحم آفریداو را نیز نیافرید؟ و آیا کس واحد، ما را در رحم نسرشت؟۱۵
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
«اگر مراد مسکینان را از ایشان منع نموده باشم، و چشمان بیوه‌زنان را تار گردانیده،۱۶
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
اگرلقمه خود را به تنهایی خورده باشم، و یتیم از آن تناول ننموده،۱۷
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
و حال آنکه او از جوانیم با من مثل پدر پرورش می‌یافت، و از بطن مادرم بیوه‌زن را رهبری می‌نمودم.۱۸
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
اگر کسی را از برهنگی هلاک دیده باشم، و مسکین را بدون پوشش،۱۹
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
اگر کمرهای او مرا برکت نداده باشد، و از پشم گوسفندان من گرم نشده،۲۰
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
اگر دست خود را بر یتیم بلند کرده باشم، هنگامی که اعانت خود را دردروازه می‌دیدم،۲۱
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
پس بازوی من از کتفم بیفتد، و ساعدم از قلم آن شکسته شود.۲۲
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
زیرا که هلاکت از خدا برای من ترس می‌بود و به‌سبب کبریایی او توانایی نداشتم.۲۳
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
اگر طلا را امیدخود می‌ساختم و به زر خالص می‌گفتم تو اعتمادمن هستی،۲۴
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
اگر از فراوانی دولت خویش شادی می‌نمودم، و از اینکه دست من بسیار کسب نموده بود،۲۵
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
اگر چون آفتاب می‌تابید بر آن نظرمی کردم و بر ماه، هنگامی که با درخشندگی سیرمی کرد.۲۶
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
و دل من خفیه فریفته می‌شد و دهانم دستم را می‌بوسید.۲۷
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
این نیز گناهی مستوجب قصاص می‌بود زیرا خدای متعال را منکرمی شدم.۲۸
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
اگر از مصیبت دشمن خود شادی می‌کردم یا حینی که بلا به او عارض می‌شد وجدمی نمودم،۲۹
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
و حال آنکه زبان خود را از گناه ورزیدن بازداشته، بر جان او لعنت را سوال ننمودم.۳۰
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
اگر اهل خیمه من نمی گفتند: کیست که از گوشت او سیر نشده باشد،۳۱
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
غریب درکوچه شب را به‌سر نمی برد و در خود را به روی مسافر می‌گشودم.۳۲
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
اگر مثل آدم، تقصیر خود رامی پوشانیدم و عصیان خویش را در سینه خودمخفی می‌ساختم،۳۳
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
از این جهت که از انبوه کثیرمی ترسیدم و اهانت قبایل مرا هراسان می‌ساخت، پس ساکت مانده، از در خود بیرون نمی رفتم.۳۴
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
کاش کسی بود که مرا می‌شنید، اینک امضای من حاضر است. پس قادر مطلق مرا جواب دهد. و اینک کتابتی که مدعی من نوشته است.۳۵
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
یقین که آن را بر دوش خود برمی داشتم و مثل تاج برخود می‌بستم.۳۶
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
شماره قدمهای خود را برای اوبیان می‌کردم و مثل امیری به او تقرب می‌جستم.۳۷
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
اگر زمین من بر من فریاد می‌کرد و مرزهایش با هم گریه می‌کردند،۳۸
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
اگر محصولاتش را بدون قیمت می‌خوردم و جان مالکانش را تلف می‌نمودم،۳۹
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
پس خارها به عوض گندم وکرکاس به عوض جو بروید.» سخنان ایوب تمام شد.۴۰

< Job 31 >