< Job 31 >

1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.

< Job 31 >