< Job 31 >
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
« Nasalaki boyokani elongo na miso na ngai ete nalula elenge mwasi te.
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Pamba te, libula nini Nzambe akoki kobongisela ngai wuta na likolo? Libonza nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kotindela ngai wuta na likolo?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Boni, pasi ezali mpo na bato mabe te? Kobebisama ezali mpo na bato oyo basalaka masumu te?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Amoni banzela na ngai te? Atangi matambe na ngai nyonso te?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Soki natambolaki na lokuta to litambe na ngai elandaki nzela mabe,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
tika ete Nzambe ameka ngai na emekelo ya sembo, mpe akomona ete ngai nasali mabe te.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Soki matambe na ngai ebimaki na nzela na Ye, soki motema na ngai etambolisamaki kolanda miso na ngai, soki maboko na ngai ekomaki mbindo,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
tika ete bato mosusu balia biloko oyo ngai naloni, mpe tika ete nkona na ngai epikolama!
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Soki motema na ngai ekosamaki na mwasi to soki natalaki na makanisi mabe ekuke ya mozalani na ngai,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
tika ete mwasi na ngai atutela moto mosusu ble mpe tika ete mibali mosusu basangisa na ye nzoto.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Pamba te elingaki kozala likambo ya soni, mpe lisumu ya boye ebongi na esambiselo ya basambisi.
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Ezali moto oyo ezali kozikisa kino na kobebisama mpe ekoki kobebisa bomengo na ngai nyonso.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Soki nasalelaki na bosembo te bawumbu na ngai ya mibali mpe ya basi tango bazwaki ngai mabe,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
nakosala nini soki Nzambe asambisi ngai? Nakopesa eyano nini tango akotuna ngai ndenge nini nabandaki kosala?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Ezalaki Ye te oyo asalaki ngai kati na libumu ya mama na ngai nde asalaki bango? Ngai na bango, tozalaki lolenge moko te kati na mabumu ya bamama na biso?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Soki nakokisaki te posa ya mobola to soki nalembisaki miso ya mwasi oyo akufisa mobali,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
soki nabombaki lipa na ngai mpo na ngai moko to nakabolaki yango te na bana bitike,
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
—nzokande wuta bolenge na ngai, nazalaki kobokola bana bitike lokola tata na bango; mpe wuta mbotama na ngai, nazalaki kolakisa nzela na mwasi oyo akufisa mobali—
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
soki namonaki mobola kokufa na kozanga bilamba to moto akelela kozanga bilamba,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
bongo motema na ye epambolaki ngai te na ndenge nazipaki ye na bilamba oyo ewutaki na bibwele na ngai,
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
soki natombolaki loboko na ngai mpo na kosala mwana etike mabe, wana nayebaki ete nazali na nguya liboso ya basambisi,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
tika ete loboko na ngai elongwa na lipeka na ngai to ebukana!
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Pamba te nazalaki kobanga etumbu ya Nzambe, mpe nakokaki te kosala eloko liboso ya lokumu na Ye.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Soki natiaki elikya na ngai na wolo to nalobaki na wolo ya kitoko: ‹ Ozali ekimelo na ngai, ›
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
soki nasepelaki na ebele ya bozwi na ngai, bomengo oyo maboko na ngai esalaki,
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
soki natalaki moyi na kongenga na yango to sanza kotambola na nkembo,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
soki motema na ngai ekosamaki na nkuku, mpe maboko na ngai epesaki yango beze ya lokumu,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
wana elingaki lisusu kozala mbeba oyo ebongi na esambiselo ya basambisi, pamba te nalingaki kowangana Nzambe oyo azali na Likolo.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Soki nasepelaki na pasi ya monguna na ngai to nagangaki na esengo na likama oyo ekomelaki ye,
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
soki napesaki nzela na monoko na ngai ete esala lisumu na kosenga kufa ya monguna na ngai na nzela ya maloba ya kolakela mabe;
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
soki bato ya libota na ngai balobaka te: ‹ Nani oyo atondaki te na misuni ya banyama ya Yobo? ›
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Soki mopaya moko te alalaki libanda, pamba te ekuke na ngai ezalaki ya kofungwama tango nyonso mpo na moleki nzela,
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
soki nabombaki lisumu na ngai ndenge Adamu asalaki to nabombaki yango na motema na ngai,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
pamba te nabangaki bato mpe nabangaki ete mabota etiola ngai, yango wana nakangaki monoko mpe nakokaki kobima libanda te!
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Ah, soki nazalaki ata na moto oyo akokaki koyoka ngai! Yango nde sik’oyo liloba na ngai ya suka. Tika ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso ayanola ngai! Tika ete moto oyo afundi ngai akoma na mokanda makambo oyo afundeli ngai!
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Solo, nalingaki komema yango na lipeka na ngai, nalingaki kolata yango lokola motole,
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
nalingaki kotalisa Ye makambo nyonso oyo nasalaki, nalingaki kopusana pene na Ye lokola mokambi.—
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Soki mabele na ngai eboyi ngai, soki mikala na yango elelaki,
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
soki naliaki bambuma na yango na ofele to soki natungisaki bankolo na yango,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
tika ete banzube ebima na esika ya ble, mpe matiti mabe ebima na esika ya orje. » Oyo nde suka ya maloba ya Yobo.