< Job 31 >
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob