< Job 31 >
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
"Minä olen tehnyt liiton silmäini kanssa: kuinka voisinkaan katsoa neitosen puoleen!
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Minkä osan antaisi silloin Jumala ylhäältä, minkä perintöosan Kaikkivaltias korkeudesta?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Tuleehan väärälle turmio ja onnettomuus väärintekijöille.
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Eikö hän näkisi minun teitäni ja laskisi kaikkia minun askeleitani?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Jos minä ikinä valheessa vaelsin, jos jalkani kiiruhti petokseen,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
punnitkoon minut Jumala oikealla vaa'alla, ja hän on huomaava minun nuhteettomuuteni.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Jos minun askeleeni poikkesivat tieltä ja minun sydämeni seurasi silmiäni tahi tahra tarttui minun käsiini,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
niin jauhakoon oma vaimoni vieraalle, ja halailkoot häntä muut;
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
sillä se olisi ollut ilkityö ja raskaasti rangaistava rikos,
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
tuli, joka kuluttaisi manalaan saakka ja hävittäisi kaiken saatuni.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Jos minä pidin halpana palvelijani ja palvelijattareni oikeuden, kun heillä oli riita minun kanssani,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
niin mitä minä tekisin, jos Jumala nousisi, ja mitä vastaisin hänelle, jos hän kävisi tutkimaan?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Olenko minä kieltänyt vaivaisilta heidän toivomuksensa ja saattanut lesken silmät sammumaan?
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
Olenko syönyt leipäpalani yksinäni, orvonkin saamatta syödä siitä?
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
En, vaan nuoruudestani saakka minä kasvatin häntä niinkuin oma isä ja äitini kohdusta asti minä holhosin häntä.
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Jos minä näin menehtyväisen vaatteetonna ja köyhän verhoa vailla,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla,
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Sillä silloin olisi minun peljättävä turmiota Jumalalta, enkä kestäisi hänen valtasuuruutensa edessä.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Jos minä panin uskallukseni kultaan ja sanoin hienolle kullalle: 'Sinä olet minun turvani',
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
jos iloitsin siitä, että rikkauteni oli suuri ja että käteni oli saanut paljon hankituksi,
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
jos katsellessani aurinkoa, kuinka se loisti, ja kuuta, joka ylhänä vaelsi,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
sydämeni antautui salaa vieteltäväksi ja käteni niille suudelmia heitti,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
niin olisi sekin raskaasti rangaistava rikos, sillä minä olisin kieltänyt korkeuden Jumalan.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Olenko iloinnut vihamieheni vahingosta, riemusta hykähtänyt, kun häntä onnettomuus kohtasi?
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
En ole sallinut suuni syntiä tehdä, kiroten vaatia hänen henkeänsä.
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Eikö täydy minun talonväkeni myöntää, että kukin on saanut lihaa yllin kyllin?
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Muukalaisen ei tarvinnut yötä ulkona viettää; minä pidin oveni auki tielle päin.
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Olenko ihmisten tavoin peitellyt rikkomuksiani, kätkenyt poveeni pahat tekoni,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
säikkyen suurta joukkoa ja kaiken heimon ylenkatsetta peljäten, niin että pysyin hiljaa, ovestani ulkonematta?
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Oi, jospa joku kuuntelisi minua! Katso, tuossa on puumerkkini! Kaikkivaltias vastatkoon minulle! Jospa saisin riitapuoleni kirjoittamaan syytekirjan!
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Totisesti, olkapäälläni sitä kantaisin, sitoisin sen päähäni seppeleeksi.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Tekisin hänelle tilin kaikista askeleistani ja astuisin hänen eteensä niinkuin ruhtinas.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Jos peltoni huusi minua vastaan ja sen vaot kaikki itkivät,
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
jos kulutin sen voiman maksamatta ja saatoin sen haltijat huokaamaan,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.