< Job 31 >

1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。

< Job 31 >