< Job 31 >
1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
(Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
(Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
(О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.