< Job 31 >

1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Na da uda eno mae magesa: i ba: ma: ne, Godema dafawaneyale ilegele sia: i.
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Gode Bagadedafa da ninima adi hamosala: ? E da habodane osobo bagade dunu ilia houba: le dabe iabela: ?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
E da wadela: le hamosu dunuma gugunufinisisu hou amola wadela: lesisu hou iasisa.
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Gode da na hamobe liligi huluane dawa: E da na osa: le gagabe huluane ba: lala.
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Na da dafawane ilegele sia: sa! Na da wadela: le hamedafa hamosu. Amola na da eno dunuma hamedafa ogogosu.
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
Gode da moloidafa dioi defesu amo da: iya, na adoba: mu da defea. Amasea, na hou da moloidafa, E da ba: mu.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Na da logodafa fisiagai ganiaba, o wadela: le hamomu hanai ganiaba, o na lobo da wadela: le hamoiba: le ledo hamoi ganiaba,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
defea, na ha: i manu bugi da wadela: lesi dagoi ba: mu da defea, amola dunu enoga na bugi moma: mu da defea gala: loba.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Na da na na: iyado idua hanaiwane ba: i ganiaba, amola amo uda ea logo ga: su gadili wamoaligi ouesalebe ba: i ganiaba,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
defea, na uda da eno dunu ea ha: i manu gobemu, amola e da dunu eno amola gilisili golamu da defea gala: loba.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Nowa da agoane wadela: le hamosea, ilima se iasu da bogosu ba: mu da defea.
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Na da agoane wadela: i hou hamoi ganiaba, amo hou da gugunufinisisu Helo lalu defele ba: la: loba. Amola amo lalu da na gagui huluane na dagola: loba.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Musa: , na hawa: hamosu dunu ilia da nama egasea, na da ilia sia: nabalu, ilima moloidafa hamosu.
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
Na da amane hame hamoi ganiaba, na da Gode Ea midadi habodane leloma: bela: ? Gode da nama fofada: musa: masea, na da Ema adi sia: ma: bela: ?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Gode da na da: i hahamoi. Amola Ea da na hawa: hamosu dunu ili amolawane hahamoi dagoi.
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Na da hame gagui dunu fidimusa: hamedafa hihi. Na da didalo uda ili se nabawane esaloma: ne, hamedafa yolesi.
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
Na da ha: i sadini nanu, guluba: mano ha: aligi esaloma: ne hamedafa yolesi.
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
Na esalusu huluane amoga na da amo hahani dunu noga: le ouligilalusu.
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Na da hame gagui dunu amo da abula bidi lamu hamedei ba: loba,
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
na da sibi hinabo amo na da na sibi wa: iga lai, amoga hamoi abula ema iasu. Amalalu, e da nama nodosu.
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Na da fofada: su diasuga hasalimu dawa: bela: le, guluba: mano afae ema ogogole hamoi ganiaba,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
na lobo fimu amola na ougia dagalisi dagoi ba: mu da defea gala: loba.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Na da agoai hou hamomu hamedafa dawa: i. Bai na da Gode Ea se dabe imunu amoga beda: sa.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Na da bagade gagui hou amo da bai bagadeyale hamedafa dawa: su.
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Amola na da bagade gaguiba: le, hame hidasu.
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
Na da eso ea hadigi amoma nodone hame sia: ne gadosu. Amola oubi gela: gegei amoma nodone hame sia: ne gadosu.
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
Na wadela: le hamoma: ne, na da ili (oubi amola eso) amoma asigi sia: musa: , na lobo nonogonanu hame oleagasu.
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
Agoai wadela: i hou amoma se dabe iasu da bogosu ba: mu da defea. Amo wadela: i hou da Gode da hame esala, amo defele olelesa.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Nama ha lai dunu da se nababeba: le, na da hamedafa nodosu. Amola gugunufinisisu hou ilima doaga: beba: le, na hame nodosu.
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
Na da ili bogoma: ne, na da hamedafa wadela: le sia: ne gadoi.
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Nama hawa: hamosu dunu huluane da na da eso huluane ga fi yosia: sa, amo dawa:
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Na da lalusu dunu na diasuga aowamusa: misa: ne sia: su. Ilia udigili logoga golasa: besa: le, na ili aowasu.
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Dunu oda ilia da ilia wadela: i hou wamolegemusa: dawa: Be na da na wadela: i hou hamedafa wamolegesa.
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
Na da eno dunu ilia sia: be amoga hame beda: su. Ilia gadesu hou amoma beda: iba: le, na da hame ouiya: su amola diasu gelabo ganodini hame ouesalusu.
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Dunu afae da na sia: nabima: bela: ? Na da Gode Bagadedafa Ea Dioba: le ilegele sia: sa. Na sia: huluanedafa da dafawane. Gode Hi da nama adole imunu da defea. Ilia da fofada: su liligi amo nama ha lai dunu da nama fofada: nanu, amo huluane na ba: ma: ne dedene legemu ganiaba,
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
na da na gida da: iya hahawane gasisalala: loba amola habuga agoane na dialuma da: iya figisila: loba.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Na da na hamoi hou huluane Godema adola: loba, amola Ea midadi na moloi hou dawa: beba: le, na dialuma mae fili guduli, hahawane lela: loba.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Be na da na bugili nasu soge, amo soge edadafa ilima wamolai ganiaba,
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
na da ha: i manu amogai bugi mai ganiaba, amola ifabi hawa: hamosu ilima ha: i manu hame iabeba: le, ilia ha: ga bogomu logo doasi ganiaba,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
defea amo sogega widi amola bali mae heda: le, udigili gagalobo amola aya: gaga: nomei gisi heda: mu da defea gala: loba.” Yoube ea sia: da dagoi wea.

< Job 31 >