< Job 30 >
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.