< Job 30 >
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Fueron expulsados de la comunidad.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.