< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”

< Job 30 >