< Job 30 >
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.