< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >