< Job 30 >
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
« Kasi sik’oyo, nakomi eloko ya kotiola epai ya bilenge oyo batata na bango bazangaki tina, mpe oyo nakokaki kutu te kopesa nzela ya kolia esika moko na mbwa na ngai, oyo ezalaki kobatela bibwele na ngai.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Makasi ya maboko na bango ekokaki kutu kosunga ngai na nini? Pamba te basilaki makasi na nzoto,
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
bazalaki bato bakawuka na nzala mpe na kozanga, bato oyo bazalaki kolia mabele ya esobe mpe ezanga matiti.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Bazalaki kobuka matiti ya mungwa kati na banzete mpe kolia misisa ya banzete mike.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Babenganaki bango kati na bato na bango, babelelaki bango lokola miyibi.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Bazalaki kovanda na nzela ya mayi ekawuka, kati na mabulu ya mabele mpe ya mabanga;
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
bazalaki kolela lokola banyama kati na banzete mike ya nzube, bazalaki kosangana na se ya banzete mikuse.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Bana oyo batata na bango bazanga mayele mpe bazanga kombo babenganaki bango libanda ya mboka.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Sik’oyo, bana na bango ya mibali bakomi koseka ngai na banzembo, nakomi lisapo kati na minoko na bango.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Bazali koyina ngai mpe bakimi mosika na ngai, bazali na somo te ya kobwakela ngai soyi na elongi.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Mpo ete Nzambe alembisi singa ya tolotolo na ngai mpe ayokisi ngai soni, bazali komipekisa na likambo moko te liboso na ngai.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Na loboko na ngai ya mobali, lisanga ya bato mabe ezali kobundisa ngai, batie mitambo na makolo na ngai, batie mabaku na nzela na ngai mpo na kosala ngai mabe;
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
bakangi nzela na ngai, balongi kobebisa ngai atako moto moko te asungaki bango.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Bazali koya lokola na nzela ya lidusu ya monene, bazali kobunda-bunda kati na ndako ebukana.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Somo elati ngai, lokumu na ngai ekeyi lokola mopepe, bomengo na ngai elimwe lokola lipata.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Sik’oyo, bomoi na ngai ekeyi, mpe mikolo ya pasi ekangi ngai.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Butu ezali kotobola mikuwa na ngai mpe pasi ezali kozangisa ngai pongi.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Na nguya na yango, pasi ekomi lokola kingo ya nzambala na ngai.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Nzambe abwaki ngai na potopoto, mpe nakomi lokola putulu ya mabele to ya moto.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Oh Nzambe, nazali koganga epai na Yo, kasi ozali kopesa ngai eyano te; natelemi, kasi ozali kotala ngai kaka pamba.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai, ozali kobundisa ngai na nguya ya loboko na Yo.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Omemi ngai liboso ya mopepe mpe otiki ete mopepe yango emema ngai, bongo epumbwisi ngai mosika.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Nayebi ete ozali komema ngai na kufa, na esika oyo obongisa mpo na bato ya bomoi.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Kasi boni, moto oyo azali kokufa akoki kotombola ata loboko te? Moto oyo azali na pasi, akoki te kosenga lisungi?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Boni, nazalaki kolela te elongo na bato oyo bazalaki na pasi? Motema na ngai eyokelaki babola mawa te?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Nazelaki esengo, kasi pasi nde ekomeli ngai; nazelaki pole, kasi molili nde ekomeli ngai.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Motema na ngai ezali kobaluka kati na ngai, wuta mokolo pasi oyo ekomeli ngai.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Nakomi mwindo, kasi moyi te nde eyindisi ngai; kati na lisanga, nakomi kaka kotelema mpe kobelela mpo na koluka lisungi.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Nakoma ndeko ya mbwa ya zamba mpe moninga ya maligbanga.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya, mikuwa na ngai ekawuki na moyi.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Lindanda na ngai etikali kaka mpo na matanga, mpe flite na ngai, mpo na kosunga mingongo ya baleli. »