< Job 30 >
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 frater fui draconum et socius strutionum
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。