< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
And now am I their song, and I am their talke.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 frater fui draconum et socius strutionum
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.

< Job 30 >