< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
But now people much younger than me laugh at me; people whose fathers I would not put to work with my sheepdogs.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
They are too weak to be any use to me; they're all worn-out.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Thin through hunger and want, they try to eat the dry ground in the dark, desolate wilderness.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
There they pick desert herbs and the leaves of bushes, and eat the roots of broom trees.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
They were driven out of the community.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
People shouted after them as if they were thieves. They have to live in dangerous ravines, in caves and among the rocks.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
They shout out like animals among the bushes; they huddle together in the weeds for shelter.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
They are foolish, nameless people that have been driven from the land.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Yet now they mock me in their songs; I have become a joke to them!
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
They despise and shun me; they don't hesitate to spit in my face.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
God has made my bowstring loose and humbled me.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
The rabble rise up against me, they send me running; like a city under siege they devise ways to destroy me.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
They cut off my way of escape; they bring about my downfall and do this without anyone's help.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
They come in through a wide breach; they rush in as the wall comes tumbling down.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Terrors overcome me; my honor is blown away by the wind; my salvation vanishes like a cloud.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
And now my life is ebbing away; every day despair grips me.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
At night my bones are in agony; the pain gnaws at me and never stops.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
God grabs me roughly by my clothes; he pulls me by the collar of my shirt.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
He has thrown me in the mud; he has humbled me like dust and ashes.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
God, I cry to you but you don't answer; I stand before you, but you don't even notice me.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
You have turned cruel to me; you use your power to make me suffer.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
You pick me up and blow me along in the wind; tossing me about in the whirlwind.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
I know you're taking me to my death, to the place where all the living go.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Who would want to kick a man when he is down, when they cry for help in their time of trouble?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Didn't I weep for those having hard times? Didn't I grieve at what the poor suffered?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
But when I looked for good, only evil came, and when I waited for the light, all that came was darkness.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Inside I am in turmoil, it never stops; I face days of despair.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
I am so depressed; seeing the sun doesn't help. I stand up in the assembly and cry for help.
29 frater fui draconum et socius strutionum
I am like a brother to the jackals, a companion to owls.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
My skin turns black on me; and my bones burn within me.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
My lyre only plays sad songs, and my pipe is the voice of those who weep.

< Job 30 >