< Job 30 >
1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
將我投入泥中,使我變成灰土。
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
29 frater fui draconum et socius strutionum
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。