< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.

< Job 30 >