< Job 30 >

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 frater fui draconum et socius strutionum
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.

< Job 30 >