< Job 3 >

1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 et locutus est
Pois Jó respondeu, e disse:
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.

< Job 3 >