< Job 3 >

1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 et locutus est
Wathi:
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”

< Job 3 >