< Job 3 >

1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
2 et locutus est
N’agamba nti,
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
“Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
“Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
“Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”

< Job 3 >