< Job 3 >
1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Human niini, mibungat si Job sa iyang baba ug mibalikas sa adlaw sa iyang pagkahimugso.
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
“Wagtanga ang adlaw sa akong pagkahimugso, ang gabii nga miingon, “Gipanamkon ang usa ka batang lalaki.'
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Pangitngita kanang adlawa; ayaw ipahinumdom sa Dios sa kahitas-an, ni mosidlak ang adlaw niini.
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon nga moangkon niini alang sa ilang kaugalingon; palukopa ang panganod ibabaw niini; pasagdi nga ang tanang nagpahimo ug itom sa adlaw moguba niini.
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Alang niadtong gabhiona, ipasakop kini sa baga nga kangitngit: ayaw pagpasadyaa kini nga mga adlaw sa tuig; ayaw kana ilakip sa pag-ihap sa mga bulan.
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
Tan-awa, himoa nga mangiob kanang gabhiona; ayaw pasudla ang tingog nga malipayon.
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Ipatunglo kanila kanang adlawa, niadtong nasayod sa pagpamata sa Leviathan.
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Pangitngita ang mga bituon sa kagabhion. Papangitaa kanang adlawa sa kahayag, apan ayaw ipakita; ni pakit-on sa mga mata sa kaadlawon,
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
tungod kay wala patak-uma niini ang ganghaan sa tagoangkan sa akong inahan, ni gitagoan niini ang kasamok gikan sa akong mga mata.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Nganong wala man ako mamatay sa paggawas ko gikan sa tagoangkan? Nganong wala man mibiya ang akong espiritu sa pagpahimugso kanako sa akong inahan?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Nganong gidawat man ako sa iyang mga tuhod? O nganong gidawat man ako sa iyang mga dughan aron makasuso ako niini?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Kay karon unta naghigda na ako sa hilom; natulog na unta ako ug nakapahulay
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
kauban ang mga hari ug mga magtatambag sa kalibotan, nga nagtukod sa mga lubnganan alang sa ilang kaugalingon nga nagun-ob na karon.
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
O naghigda na unta ako kauban sa mga prinsipe nga adunay mga bulawan kanhi, nga napuno sa mga plata ang ilang mga pinuy-anan.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
O dili ba kaha namatay na lamang unta ako sa tagoangkan sa akong inahan, sama sa mga gagmay'ng bata nga wala na makakita sa kahayag.
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Didto ang daotan dili na makasamok pa; ug didto ang gikapuyan may kapahulayan.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Didto ang mga binilanggo managkatigom; dili na nila madunggan ang tingog sa labaw sa sulugoon.
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Ang ubos ug bantogan nga mga tawo atua usab didto; ang sulugoon gawasnon na sa iyang agalon didto.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Nganong ang kahayag gihatag man kaniya nga anaa sa kaalaot; nganong ang kinabuhi gihatag man sa tawong may mapait nga kalag;
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
ngadto sa tawong nangandoy alang sa kamatayon, apan wala kini miabot; ngadto sa tawo nga nangita sa kamatayon labaw pa niadtong nangita sa bahanding tinagoan?
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
Nganong ang kahayag gihatag man sa nagmaya pag-ayo ug malipay kung makaplagan na niya ang lubnganan?
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Nganong gihatag man ang kahayag sa tawo nga kansang dalan tinagoan, usa ka tawo nga gisalikway sa Dios?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Kay nanghupaw ako inay mokaon; ang akong pag-agulo ginayabo sama sa tubig.
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako; kung unsa ang akong gikalisangan miabot kanako.
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
Wala na akoy kalinaw, dili na ako maghilom, ug wala na akoy pahulay; kasamok na hinoon ang miabot.