< Job 29 >

1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 oculus fui caeco et pes claudo
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >