< Job 29 >
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Hiob yi eƒe nuƒoƒo dzi be,
2 quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
“O, ale si medi vevie be wòanɔ nam abe ale si wònɔ le ɣleti siwo va yi me la ene, le ŋkeke siwo me Mawu kpɔ tanye,
3 quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
esi eƒe akaɖi klẽ ɖe nye ta dzi eye eƒe kekeli na mezɔ to blukɔ tsiɖitsiɖi me!
4 sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
O, nenye ɖe wòanɔ nam abe nye lãmesẽŋkekewo me ene, esi kadodo kple Mawu kplikplikpli na wòyra nye aƒe,
5 quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
esi Ŋusẽkatãtɔ la ganɔ kplim ko eye vinyewo ƒo xlãm,
6 quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
esi nye toƒe nye notsi kpeke ɖeɖe eye amitimi ɖuɖu bababa tso agakpe me nam.
7 quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
“Ne meyi dua ƒe agbo nu, henɔ anyi ɖe zikpui dzi gli, le dua ƒe ablɔme la,
8 videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
ɖekakpuiawo kpɔam, heƒoa asa nam eye ame tsitsiwo tsona ɖe tsitrenu,
9 principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
dumegãwo tɔna ne wole nu ƒom hetsɔa asi ɖoa nu.
10 vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
Gbɔgblɔ buna ɖe ame ŋkutawo eye woƒe aɖe léna ɖe woƒe nu me.
11 auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
Ame sia ame si ɖo tom la kafuam eye ame siwo kpɔm la ƒoa nu nyui tso ŋutinye
12 quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
elabena mexɔna na hiãtɔ siwo le ɣli dom be woakpe ɖe yewo ŋu kple tsyɔ̃evi si si kpeɖeŋutɔ mele o.
13 benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
Ame si le kukum la ƒe yayra vaa dzinye eye menana ahosi ƒe dzi kpɔa dzidzɔ.
14 iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
Metsɔ dzɔdzɔenyenye do abe awu ene eye nuteƒewɔwɔ nye nye awu ʋlaya kple tablanu.
15 oculus fui caeco et pes claudo
Menye ŋku na ŋkuagbãtɔ kple afɔ na tekunɔ.
16 pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
Menye tɔ na hiãtɔwo eye mexɔa nya ɖe amedzrowo nu.
17 conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
Meŋea tsyo na ame vɔ̃ɖiwo eye meɖea nu si woda adzoe la le woƒe aɖutame.
18 dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
“Mebu be, ‘Maku ɖe nye ŋutɔ nye aƒe me, nye ŋkekewo asɔ gbɔ abe ke ene.
19 radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
Nye kewo aƒo ɖe to, ade tsi gbɔ eye zãmu adza ɖe nye alɔwo dzi zã blibo la.
20 gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
Nye ŋutikɔkɔe anɔ yeye zum ɣe sia ɣi le ŋunye eye dati anɔ yeye ɖaa le asinyeme.’
21 qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
“Amewo ɖoa tom henɔa nye asinu kpɔm, nɔa lalam na nye aɖaŋuɖoɖo le ɖoɖoezizi me.
22 verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
Ne meƒo nu la, womegaƒoa nu o eye nye nyawo gena ɖe woƒe towo me bɔlɔɔ.
23 expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
Wonɔa lalayem abe ale si wolalana na tsidzadza ene eye woxɔa nye nyawo dea wo ɖokui me abe ale si wonoa kelemetsi ene.
24 si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
Womexɔnɛ sena ne meko nu na wo o, nye mo ƒe kekeli nye nu xɔasi na wo.
25 si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
Metiaa mɔ si woato la na wo, menɔa wo dome abe woƒe tatɔ ene eye menɔa wo dome abe woƒe fia le eƒe aʋakɔwo dome ene. Menɔna abe ame si faa akɔ na konyifalawo ene.