< Job 28 >
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Tiyak na mayroong isang mina ng pilak, isang lugar kung saan dinadalisay nila ang ginto.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Hinuhukay ang bakal mula sa lupa; tinutunaw ang tanso mula sa bato.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman at hinahanap sa pinakamalayong hangganan, ang mga bato sa karimlan at makapal na kadiliman.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Gumagawa siya ng isang hukay pangminahan malayo sa kung saan naninirahan ang mga tao, mga lugar na nalimutan ng kaninumang paa. Naglalambitin siya malayo sa ibang mga tao; pabalik-balik na umiindayog.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Tungkol sa lupa, mula kung saan nanggagaling ang tinapay, tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Ang mga bato nito ay ang lugar kung saan matatagpuan ang mga safiro, at ang alabok nito ay naglalaman ng ginto.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito, ni nakita ito ng mata ng palkon.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Hindi pa nalalakaran ang ganitong landas ng mga mapagmalaking hayop, ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Ipinapatong ng isang tao ang kaniyang kamay sa matigas na bato; itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Bumubutas siya ng mga lagusan sa mga bato; nakikita ng kaniyang mata ang bawat mahahalagang bagay doon.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Ginagapos niya ang mga batis para hindi sila umaagos; anumang nakatago roon kaniyang dinadala sa liwanag.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Hindi alam ng tao ang halaga nito; ni hindi ito natatagpuan sa lupain ng mga buhay.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Sinasabi ng malalim na mga tubig sa ilalim ng lupa, “Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, “Wala ito sa akin.'
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Hindi ito matatamo kapalit ng ginto; ni hindi matitimbang ang pilak bilang presyo nito.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Hindi ito matutumbasan ng ginto ng Ofir, ng mahalagang oniks o safiro.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Ang halaga nito ay hindi matutumbasan ng ginto at kristal; ni hindi ito maipagpapalit sa mga alahas ng mainam na ginto.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Hindi karapat-dapat banggitin ang koral o haspe; tunay nga, ang presyo ng karunungan ay higit kaysa sa mga rubi.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Hindi ito matutumbasan ng topaz ng Etiopia; ni hindi ito mapapahalagahan sa purong ginto.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Kung gayon, saan nga nagmumula ang karunungan? Saan ang lugar ng pang-unawa?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay at pinanatiling nakatago mula sa mga ibon ng mga kalangitan.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Sinasabi ng Pagkawasak at Kamatayan, 'Isa lamang sabi-sabi tungkol dito ang narinig ng aming mga tainga.'
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Nauunawaan ng Diyos ang landas patungo rito; Alam niya ang lugar nito.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Dahil tumitingin siya hanggang sa mga pinakadulo ng daigdig at nakikita lahat ng nasa ilalim ng mga kalangitan.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Sa nakaraan, ginawa niya ang pwersa ng hangin at binaha-bahagi ang mga tubig ayon sa sukat.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Gumawa siya ng isang kautusan para sa ulan at isang landas para sa kidlat ng kulog.
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Pagkatapos nakita niya ang karunungan at ipinahayag ito; tunay nga, itinatag niya ito at sinuri niya ito.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Sa mga tao sinabi niya, 'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon — iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa.”