< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.

< Job 28 >