< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.

< Job 28 >