< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< Job 28 >