< Job 28 >
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.