< Job 28 >
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.