< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >