< Job 28 >
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!