< Job 28 >
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.