< Job 28 >
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.