< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Job 28 >