< Job 28 >

1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Job 28 >