< Job 28 >
1 habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».