< Job 27 >

1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.

< Job 27 >