< Job 27 >
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Job prosiguió su discurso:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.