< Job 27 >

1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت:
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم.
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد.
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید،
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد.
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد.
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است:
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد.
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد.
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد.
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد،
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد.
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند.

< Job 27 >